La traduzione letteraria (inglese)

Il corso mira a fornire le conoscenze necessarie per diventare traduttori affrontando i principali aspetti tecnici e metodologici della traduzione letteraria. L’attenzione sarà rivolta principalmente alla figura del traduttore e alle diverse fasi del processo di traduzione di un testo, dalla stesura alla revisione, prendendo l’inglese come lingua di riferimento.
Particolare importanza sarà data all’aspetto pratico, con lo scopo di favorire l’acquisizione di competenze traduttologiche specifiche.

DURATA / COSTO
6 ore / 90,00€ (IVA compresa)

DOCENTE/I
Armando Rotondi, napoletano, è Direttore Editoriale della Bel-Ami Edizioni (Roma), Laureato presso la “Federico II” di Napoli e presso “La Sapienza” di Roma, ha concluso il dottorato di ricerca presso la University of Strathclyde di Glasgow, dove insegna anche lingua italiana, cinema italiano ed elementi di cinema. Ha trascorso periodi di studio presso le Università di Urbino, Zittau/Goerlitz, Lugano e presso l’Istituto Italiano di Cultura di Zurigo. È direttore artistico della kermesse letteraria “DieciLune – Festival dell’Autore”. Ha fatto parte del progetto di ricerca “Book Cover Project”, coordinato da Carlo Pirozzi per l’Edinburgh College of Arts e IPSE- Italian Postgraduate Society of Edinburgh, ed attualmente è tra i curatori della Biblioteca Digitale sulla Camorra e la Criminalità Organizzata, progetto coordinato da Pasquale Sabbatino per il Dipartimento di Filologia Moderna dell’Università di Napoli “Federico II”. È autore di due volumi accademici, di circa venti pubblicazioni scientifiche, e relatore in decine di convegni nazionali e internazionali (Italia, Stati Uniti, Gran Bretagna, Irlanda, Repubblica Ceca e Svizzera) su argomenti di carattere letterario, cinematografico e teatrale. È inoltre traduttore teatrale e letterario.

RIVOLTO A
Rivolto a laureati e laureandi in discipline umanistiche con una buona conoscenza della lingua inglese e a coloro i quali desiderino conoscere ed approfondire le tecniche di traduzione letteraria.

NUMERO POSTI
Max 15 persone

NOTE
Al termine dell’incontro sarà rilasciato un attestato di partecipazione.

PROGRAMMA

  • La traduzione letteraria
  • La figura del traduttore
  • Il testo: fasi del processo di traduzione dalla stesura alla revisione
  • Aspetti tecnici della traduzione editoriale
  • Workshop: traduzione di un testo di narrativa

CALENDARIO